Workshop: Queering translation

Workshop
Queering Translation un atelier de traduction creation

vrijdag 19 september
14.30u - 16.30u

Prijs: Gratuit - Gratis - Free Taal: Frans Plaats: Mezzanine

Sur réservation I Op inschrijving I Upon registration : poetikbazar@gmail.com

>> Dans la limite des places disponibles I Binnen de perken van de beschikbare plaatsen I Subject to availability

Met

Lénaïg Cariou et Shira Abramovich (collectief Connexion Limitée / Limited Connection)

Presentaties

Hoe vertaal je gender? Hoe doorstaan gender(s) de beproeving van vertaling? Hoe kun je een Franse vertaling bedenken die rekening houdt met de verschillen in genderuitdrukking in het Engels en het Frans, zodat identiteiten niet onzichtbaar worden?
Info & inschrijvingen via poetikbazar@gmail.com
Queering Translation un atelier de traduction creation

OVER DE WORKSHOP

Vertrekkend vanuit ‘klassieke’ vertaaloefeningen van het Engels naar het Frans, op basis van poëtische teksten uit hedendaagse Amerikaanse, feministische en queer-corpora, zal de workshop langzaam afdwalen naar een meer methodologische vraagstelling over de rol van gender in ons denken over vertalen. Het zal dan een gelegenheid zijn om samen na te denken over onze genderbias in onze handelingen, gewoonten en vertaalpraktijken, en om gezamenlijk nieuwe creatieve, dissidente en afwijkende manieren van vertalen te bedenken.

OVER HET COLLECTIEF ÉDITION LIMITÉE

Het collectief Connexion Limitée is in 2019 ontstaan uit de wens van Franse en Amerikaanse kunstenaars om dichters die om economische of politieke redenen minder zichtbaar zijn in de uitgeverswereld, via vertalingen de Atlantische Oceaan te laten oversteken. We werken ook nauw samen en in overleg met de auteurs die we hebben gekozen om te vertalen. De collectieve dimensie van onze vertalingen staat centraal in ons project. Samen hebben we het werk vertaald van Adrienne Rich, Laura Vazquez, Eleni Sikelianos, Kay Gabriel, Mónica de la Torre, Cole Swensen, Chen Chen en Sawako Nakayasu.

Onze sprekers

Shira Abramovich

Shira Abramovich

Shira Abramovich groeide op tussen de Verenigde Staten en Israël, en woont momenteel in Montréal. Ze schrijft en vertaalt poëzie en werkt daarnaast aan een doctoraat aan McGill University, waarin ze de raakvlakken onderzoekt tussen talen, schriftelijke uitdrukkingsvormen en informatica. Haar Engelstalige gedichten verschenen in de literaire tijdschriften Crashtest, Polyphony HS en The Adroit Journal. Voor haar poëtische werk ontving ze de Claudia Ann Seaman Award en de Edwin M. Honig Memorial Prize.
Lenaig Cariou

Lénaïg Cariou

Lénaïg Cariou is kunstenares-onderzoekster, vertaalster en dichteres. Ze heeft in Frankrijk, de Verenigde Staten en Duitsland gewoond. Ze werkt aan een doctoraat over hedendaagse poëzie aan de Université Paris 8 en is daarnaast medeverantwoordelijk voor de nieuwe poëziereeks Poésie Commune bij uitgeverij MF. Haar twee eerste dichtbundels, À main levée (LansKine) en La poésie n’est pas une bonne fille (Art&Go, samen met Maxime Hortense Pascal en Liliane Giraudon), verschenen in 2024. In 2025 is ze als auteur verbonden aan de Kunsthalle van Mulhouse. Haar werk bevindt zich op de grens tussen poëzie en beeldende kunst.