Attention ! Cette activité se déroule sur inscription. Formulaire à compléter ci-dessous. / Let op! Deze activiteit is enkel toegankelijk op inschrijving. Inschrijvingsformulier op deze pagina. / Attention! This activity requires registration. Fill in the form below.
Rond een grote tafel wordt het publiek uitgenodigd om de poëzie van Karin Karakaşlı te vertalen. Deelnemers hoeven geen Turks te kennen om mee te delen. Het principe is eenvoudig: Canan Marasligil, de vertaalster, bereidt een woord-voor-woord vertaling voor van enkele gedichten, introduceert de dichteres, geeft een context bij het onderwerp van het te vertalen gedicht en begeleidt de deelnemers. De groep vertaalt het gedicht samen.
Uiteindelijk is de vertaling van weinig belang. Het belangrijkste is dat er ruimte is om te discussiëren over taal, verbeelding, culturele context, enz., maar ook over persoonlijke ervaringen, omdat iedereen zijn eigen biografie inbrengt in de handeling van het vertalen.
"
ve bakma, aslında her kehanet de
bir iç bilgi teyidi
Karin Karakaşlı
TÜY
/
but don’t be fooled, in truth, any portent
only confirms what you know inside
Karin Karakaşlı, Feather, traduction : Canan Marasligil
"